인강어학시험커리어캠퍼스사전학점은행교원연수원잉글루 My서비스    로그인login
 
 
Britain bans gasoline and diesel cars starting in 2040
영국, 2040년부터 휘발유 및 경유차 판매 금지
 
2017-08-01 조회수:1618
뉴스본문 기초퀴즈 토론하기
**** Background ****
최근 유럽각국에서 2040년부터 경유 및 휘발유 차량의 판매를 전면 금지하기로 했다. 그 이유는 온실가스 감축을 위한 것인데, 차량에서 배출되는 질소산화물 증가에 따른 대기오염이 국민 건강을 위협한다고 보고 내린 결론이다. 독일은 지난해 10월에 2030년부터 화석연료 자동차 판매를 금지하는 결의안을 통과시켰으며, 노르웨이도 2025년까지 신규 등록 차량에서 경유차와 휘발유차를 퇴출한다는 방침을 세웠다. 프랑스는 2040년까지 자국 내에서 내연기관 차량 판매를 중단하는 조치를 발표했으며, 그 동안 상대적으로 다른 유럽 국가에 비해 대기오염 방지 대책에 소극적이라는 비판을 받아왔던 영국도 최근 2040년부터 휘발유, 경유 차량의 신규 판매를 중단한다고 발표했다. 영국 정부는 전통 내연기관 차량 외에도 전기모터와 내연기관이 결합된 하이브리드카 판매도 금지할 예정인데, 심각한 대기오염으로 매년 4만여 명이 사망에 이르고 국민 건강을 위해 사용하는 비용도 1년간 약43조에 달한다는 분석이 나온 뒤 마침내 이런 결론을 내린 것으로 보인다. 전통적인 내연기관 자동차 제조사들도 이에 맞춰 휘발유 및 디젤차 생산을 단계적으로 폐지하고, 전기차 또는 수소차 개발에 주력하겠다는 계획을 세우고 있다. 트럼프 정부가 들어 서면서 환경정책에 미온적인 태도를 보이고 있는 미국이 이에 동참하게 되면, 지구상에서 휘발유 및 가솔린 차량이 없어질 날이 그리 멀지 않아 보인다.
*******************

Britain will ban sales of new gasoline and diesel cars (새로운 휘발유 및 경유차의 판매를 금지하다) starting in 2040 as part of a bid to clean up the country's air (나라의 공기를 깨끗하게 하다).

The decision to phase out the internal combustion engine (내연기관을 폐지하다) heralds a new era of low-emission technologies with major implications for the auto industry, society and the environment.

"We can't carry on with diesel and petrol cars," U.K. environment secretary Michael Gove told the BBC on Wednesday. "There is no alternative to embracing new technology. (새로운 기술을 포용하는 것 외에는 다른 대안이 없다)"

Almost 2.7 million new cars were registered in the U.K. in 2016, making it the second biggest market in Europe after Germany (독일 다음으로 유럽에서 두 번째로 큰 시장).

Meeting the 2040 deadline will be a heavy lift. British demand for electric and fuel cell cars, as well as plug-in hybrids, grew 40% in 2015, but they only accounted for less than 3% of the market (그것들은 시장에서 고작 3퍼센트 미만을 차지하다).

Still, experts say sales of clean cars are likely to continue on their dramatic upward trajectory (급상승 궤적을 계속 이어가다).

"Ending diesel and petrol car sales by 2040 is a step in the right direction but given that electric cars are coming anyway this is probably pretty irrelevant. It's a bit like saying we're banning the sale of steam engines by 2040," said David Bailey, a professor of industrial strategy at Aston Business School.

The car industry says that demand for electric vehicles will only reach a tipping point once they're cheaper to own than conventional vehicles (전통적인 차량보다 소유하는 가격이 더 저렴해진다면).

"Much depends on the cost of these new technologies and how willing consumers are to adopt battery, plug-in hybrid and hydrogen cars," said Mike Hawes, CEO of the Society of Motor Manufacturers and Traders. "Consumers have concerns over affordability, range and charging points."

The deadline was announced by the government on Wednesday as part of a plan to reduce air pollution (대기오염을 줄이는 계획의 일환). The blueprint highlighted roughly £1.4 billion ($1.8 billion) in government investment designed to help ensure that every vehicle on the road in Britain produces zero emissions by 2050 (2050년까지 도로 위의 모든 영국 차량은 배기가스를 배출하지 않게 된다).

Gove said action was needed because gasoline and diesel engines contribute to health problems, "accelerate climate change (기후변화를 가속화시키다), do damage to the planet and the next generation (지구에게 피해를 주고 다음 세대에게도 피해를 준다)."

Roughly 40,000 deaths in Britain each year are attributable to outdoor air pollution (영국에서는 외부 대기오염으로 인해 매년 4만 명 정도가 숨진다), according to a study published last year by the Royal College of Physicians. Dirty air has been linked to cancer, asthma, stroke and heart disease, among other health issues.

The problem is especially pronounced in big cities. London surpassed the European Union's annual limit for nitrogen dioxide exposure just five days into the new year (런던은 유럽연합에서 정한 연간 이산화질소 제한량을 새해 들어 불과 5일만에 초과했다), according to King's College. The university estimates that air pollution is responsible for 9,400 premature deaths in the city every year (대기오염으로 매년 이 도시에서 9,400건에 달하는 유산이 일어나고 있다).

The timeline for ending sales of internal combustion engines mirrors one proposed in early July by France. President Emmanuel Macron has given the auto industry the same deadline to make the switch to cleaner tech.

"We are quite rightly in a position of global leadership when it comes to shaping new technology," Gove said.

But the auto industry, which supports over 800,000 jobs in the U.K., is wary of hard deadlines.

Andy Palmer, CEO of British luxury automaker Aston Martin, said that ditching conventional engines will require much more planning and investment (전통적인 엔진을 버리기 위해서는 더 많은 계획과 투자가 필요할 것이다).

"To make a moonshot work, you need to have a NASA (달에 착륙하는 작업을 위해서는 NASA와 같은 조직이 필요하다)," he told CNNMoney. "If you don't want to export jobs out of the U.K., you need to create that capability and that infrastructure ... we're a long, long way from having that capability (그런 능력을 갖추려면 아주 오랜 시간이 걸릴 것이다) today."

Other countries have been even more ambitious than the U.K. India is planning to stop selling gas-powered vehicles by 2030.

The German car industry and government officials will meet in early August to discuss the future of diesel engine technology. Manufacturers are trying to avoid diesel cars being banned from German towns and cities. (생산업체들은 경유차가 독일 마을과 도시에서 금지되지 않도록 노력하고 있는 중이다.)
1. What will Britain ban starting in 2040?
      
정답:  Britain will ban sales of new gasoline and diesel cars starting in 2040.

2. How large is the British car market?

      
정답:  It is the second biggest market in Europe after Germany.

3. Why the British government decided to ban gasoline and diesel cars in 2040?

      
정답:  It is to reduce air pollution and clean up the country's air.

4. When is India planning to stop selling gas-powered vehicles?

      
정답:  India is planning to stop selling gas-powered vehicles by 2030.


More and more countries want to completely ditch gas and diesel cars in favor of cleaner vehicles. The U.K. said that it would ban sales of new gasoline and diesel cars starting in 2040 to clean up the country's air. Although ditching conventional engines will require much more planning and investment, it is a step in the right direction. What other things should we ditch for our clean environment?

더 많은 나라들이 휘발유 및 경유차를 완전히 버리고 환경친화적인 차량으로 대체하기를 원하고 있다. 영국은 나라의 공기를 깨끗하게 하기 위해 2040년부터 휘발유 및 경유차 판매를 금지할 것이라고 밝혔다. 전통적인 엔진을 버리기 위해서는 아주 많은 계획과 투자가 필요하지만, 이것은 올바른 방향으로 가는 발걸음이다. 깨끗한 환경을 위해 우리가 버려야 할 다른 것으로 어떤 것들이 있는가?
 
 
 
 

ⓒ 2014 Cable News Network. Turner Broadcasting System, Inc. All Rights Reserved.