**** Background ****
아일랜드가 낙태를 금지한 헌법 조항을 35년 만에 폐지하기로 했다. 낙태 허용을 위한 헌법 개정 여부를 놓고 실시된 국민투표에서 찬성이 66.4%, 반대가 33.6%로 집계되면서, 아일랜드 정부는 올해 안으로 법안을 마련해 임신 12주 이내 낙태를 자유롭게 허용할 예정이다. 아일랜드에서 낙태 허용 문제는 오랜 기간 동안 지속된 논쟁거리였다. 국민 대부분이 카톨릭 신자인 아일랜드는 1861년 처음으로 낙태 금지법이 제정됐으며, 최근까지도 유지되었다.
낙태와 관련해 안타까운 일들도 많았는데, 대표적인 것인 1992년 14살 소녀가 성폭행을 당한 뒤 자살을 시도하다 낙태 시술을 받기 위해 영국으로 가려 했으나 법원은 허락하지 않았다. 이 판결을 비난하는 시위가 아일랜드는 물론이고 런던과 뉴욕에서도 열렸다. 2012년 31세의 인도 여성 사비타 할라파나바르 사건은 아일랜드 낙태 논의의 분수령이 됐다. 그녀는 임신 중 고통을 호소하며 병원을 찾았지만, 병원 측이 태아의 심장 박동이 들린다는 이유로 낙태 시술을 거부했기 때문에 패혈증 등의 증상으로 세상을 떠났다. 이 사건 이후 아일랜드 의회 앞에는 2000명 이상의 시위대가 몰려가 정부의 긴급한 대처를 요구했으며, 이와 관련해 전국에서 촛불 추모집회가 열렸다. 아일랜드의 엄격한 낙태 규정은 ‘해외 원정 낙태’ 행렬로 이어졌으며, 유엔 등에서도 아일랜드의 엄격한 낙태 금지를 손볼 것을 권고한 바 있다.
Dublin (CNN) As she held her 18-month old daughter closely to her chest, Amanda Mellet summed up in words (말을 요약하다) what many in Ireland were feeling Saturday after the nation's referendum on abortion passed by a landslide (낙태에 관한 국민투표가 압도적으로 통과되다).
"It just means that women -- and the men who love the women of Ireland -- have spoken out and they've said times have to change. And they are going to change now," a tearful Mellet said at the Royal Dublin Society, where the count took place throughout the day.
A crisis pregnancy for Mellet in 2011 became an important step in the fight against Ireland's constitutional amendment that bans abortion in almost all circumstances (거의 모든 경우에서 낙태를 금지하는 아일랜드의 헌법 수정안). She was forced to choose between carrying a non-viable pregnancy to term, or travelling abroad for a termination (생존 불가능한 임신을 기간 동안 유지하거나 낙태를 위해 해외로 나가야 하는). She chose the latter, and in June 2016, the UN's Human Rights Council ruled that the country's abortion regime subjected her to "cruel, inhuman and degrading treatment," and called on the Irish government to reform its laws (아일랜드 정부가 법을 수정하라고 요청했다).
Now, voters in Ireland have had their say.
Under a blistering sun in Dublin Castle across town, thousands of people chanted "Yes" as they waited for the final results to be announced. They arrived to celebrate early (그들은 축하를 위해 일찌감치 도착했다) because an exit poll (출구 조사) released by Ireland's national broadcaster RTE signaled that a victory was in store for yes voters -- who had advocated to repeal the amendment -- defying earlier projections that the race would be tight.
Scores of other abortion rights activists gathered across Dublin throughout the day. Dr. Ruth Cullen, a spokeswoman for the anti-abortion LoveBoth campaign, conceded defeat Saturday before the count had finished.
Clare Comran was at the count, where she watched as all Dublin constituencies were declared overwhelmingly in favor of repealing the amendment, including one area that voted yes at 78.5%.
Comran said she had always hoped Ireland would make the "leap forward" (아일랜드가 도약하다) and had recently noticed a shift in national attitudes. The Irish people, she said, were "really ready to embrace progress and trust themselves (정말로 발전을 받아 들이고 스스로를 신뢰할 준비가 되어 있다)."
"It feels really lovely to be trusted and to feel like a whole person in my country. I've never had that in my entire life as an Irish person," she said, adding that she was grateful for the groundwork that women's rights activists had done to arrive at this moment (그녀는 이 순간에 도달하기 위해 여성인권단체 회원들이 바탕이 되어 해 온 일들에 대해 감사했다).
Ailbhe Smyth, a veteran campaigner and co-director of Together4Yes, the national pro-repeal group, is one of those women.
As she arrived to the count, she was greeted with roars of applause from supporters (지지자들은 우뢰와 같은 박수로 그녀를 맞이했다), who thanked her for her longstanding efforts.
Smyth told CNN that the road to get to this day had been a long and hard one, but the result marked a seismic shift for the country.
"Irish people are clearly standing up and saying of course the lives of women in Ireland matter (아일랜드 국민들이 분명이 나서서 아일랜드에서의 여성의 삶에 대해 이야기한 것이 중요하다). It's a great victory for equality for freedom for dignity for human rights, -- and not only for women," Smyth said.
A baby's murder opened a dark chapter in Ireland that still hasn't been closed.
Mark Hickey, a no voter, observed the count with two other anti-abortion campaigners and was not celebrating.
"Truth is not established by popular consensus," he said. "We will look back at this moment in history at being a very grey one."
Lawmakers are expected to vote on legislation providing for terminations in the first 12 weeks of pregnancy -- and later in cases where there is a risk to the mother's life or the fetus is not expected to survive by the end of the year.
Not far from the polling station, a more somber atmosphere was felt at the mural of Savita Halappanavar, a 31-year-old woman who died in 2012 from a septic miscarriage in Galway after being denied an abortion (낙태 수술이 거부된 후 캘웨이에서 유산으로 인한 패혈증으로 2012년에 사망한 31세의 여성).
John Howard, 28, brought a bouquet of flowers to the site (그 장소에 꽃다발을 가져 왔다).
"Her story was one that captured the realities of what the Eighth Amendment meant in a material, tangible way," he said. "It took the life of a woman. Her memory is a bit of an avatar for change ? and for the direction that we'd like Ireland to take. Her story encapsulates what we'd like to never see again (그녀의 이야기는 우리가 다시는 보고 싶지 않은 것을 요약하고 있다) and hope that whatever changes can be made in her honor."
Others left notes. One read: "If I have a daughter, I will name her Savita, after you. (딸을 낳는다면 그 아이의 이름을 당신 이름을 따서 사비타라고 지을 겁니다)"