인강어학시험커리어캠퍼스사전학점은행교원연수원잉글루 My서비스    로그인login
 
 
Head of S Korean dog charity 'secretly euthanized hundreds of animals'
자선 동물보호단체의 수장이 비밀리에 수백 마리의 동물을 안락사 시켜
 
2019-02-01 조회수:815
뉴스본문 기초퀴즈 토론하기
**** Background ****
동물보호단체 케어(care)의 대표가 개농장에서 구조된 구호견에 대해 살처분을 지시했다는 충격적인 폭로가 나와 논란이 되고 있다. 이번 사태는 케어의 동물관리국장 L씨가 대표 지시로 지난 2015년부터 지난해 9월까지 구조 동물 수백 마리가 살처분 됐다고 밝히면서 시작됐다. 안락사는 동물이 소생 가망이 없을 때 실시하는데, 케어에서 살처분한 동물 중에는 건강한 동물도 일부 포함된 것으로 알려졌다. 이 단체는 지난 2011년부터는 ‘안락사 없는 보호소’를 표방해 왔기에 이번 사태로 인해 더 큰 공분을 사고 있다.

케어는 2002년 설립돼 꾸준히 활동을 이어온 동물보호단체로 학대나 유기 상황에 놓인 동물을 구조 및 보호하고, 치료와 입양을 맡고 있다. 이들은 250여 마리의 유기견을 구조한 ‘남양주 개농장’ 사건 등 굵직한 동물 구조 활동을 펼치며 이름을 알렸다. 또한 2017년 문재인 대통령이 취임하면서 케어가 구조한 유기견 토리를 청와대로 입양을 보낸 일이 있었는데, 언론에서 이 일을 대대적으로 보도하면서 케어에 대한 관심도 높아지고 후원자들도 많아졌다고 한다. 케어 대표의 후원금 남용 주장까지 나오면서 당분간 동물보호소를 둘러싼 논란은 지속될 전망이다.
*******************

Seoul (CNN) - One of South Korea's most prominent(유명한) animal shelters has been rocked by a euthanasia(안락사) scandal, amid accusations it secretly put hundreds of dogs to death despite its "no kill" ethos(기풍, 정신).

This week, a dozen employees of Coexistence of Animal Rights on Earth (CARE) demanded the resignation(퇴임, 사퇴) of the director, Park So-yeon, after a whistleblower(내부 고발자) came forward to claim the shelter had secretly euthanized more than 230 dogs (동물보호소가 230마리가 넘는 개를 몰래 안락사 시켰다) in the past three years.

In a statement posted online, Park admitted to euthanizing some animals at the CARE-animal shelter, but said it was a limited number and only done as a last resort for ill dogs(그것은 제한적인 숫자이며 아픈 개들을 위한 최후의 수단으로 시행된 것이다). CNN has reached out to Park for further comment.

CARE has long spearheaded(오랫동안 선봉에 서다) campaigns to rescue animals from the South Korean dog meat trade. The shelter gained national attention(국가적인 관심을 받다) in 2017 after President Moon Jae-in adopted the country's "first dog," named Tory, from the shelter. Moon, a longtime animal rights proponent(오랜 동물권리 옹호론자), posed for photos with CARE staff, including its director.

No kill?

Last week, a senior manager at CARE, Lim Hee-jin, told the South Korean investigative website Newstapa that Park had secretly been putting dogs down for years, while promoting the shelter as a "no kill" sanctuary.

Lim did not respond to multiple attempts to reach her. CARE staff said she was unavailable for interview.

"Only a few executives were aware(일부 임원들만 알고 있었다). I asked her to just come clean: Say that we were holding them but had to put them down. We can honestly tell people that," Lim said in an interview with broadcaster CBS. "She said no, because we had euthanized too many."

The generally adopted standard for "no kill" shelters is to save more than 90% of animals, and most do carry out limited euthanasia -- of very sick or aged animals, or due to mass overcrowding(매우 아프거나 나이가 많이 든 동물들, 또는 과잉 수용으로 인한 것).

According to Lim, CARE policy of 100% rescue rate quickly led to overcrowding. As a result, Park allegedly began euthanizing animals, beginning with sick and aggressive dogs, but then more generally(처음에는 아프고 공격적인 개들로 시작했지만 뒤에는 더 일반적으로 안락사를 시키기 시작했다).

Lim provided Newstapa with an invoice -- later posted online -- allegedly from an animal carcass(동물의 사체) collection company, which billed CARE for collection of 5.7 tons of carcasses between 2015 and 2018. A CARE employee told CNN he had seen the document and confirmed the figure, but it is unclear how many of the carcasses were the result of euthanasia or natural deaths(얼마나 많은 사체가 안락사의 결과인지 또는 자연사의 결과인지는 분명치 않다).

The case against Park was further bolstered by the leaked recording of a conversation(대화 녹취가 유출되면서), allegedly between Park and Lim, that appeared to support claims that she willfully euthanized healthy dogs(그녀가 의도적으로 건강한 개들을 안락사 시켰다).

In the recording, which CNN has heard but not been able to independently verify, a woman can be heard discussing how to cover up the deaths of half a dozen dogs rescued from the country's dog-fighting circuit(이 나라의 투견장에서 구조된 열두 마리의 개들 중 절반에 대한 죽음을 감출 방법).

The rescue of the dogs in 2016 had been heavily publicized by Park. But when the members of the media requested Park provide an update on their whereabouts later that same year, the woman in the call is heard suggesting they buy new dogs to cover up their deaths(죽음을 덮기 위해 새로운 개를 구입하자고 제안하는).

"We need to say they were ill or just expired," the woman's voice says in the leaked call. "If we say that some perished, it won't be an issue. How will we fit the number? If we bring many of them from one place at once, it will be suspicious. If we gather a few here and there, it won't be known. Their snout can be dyed a bit darker."

Shame and scandal

At a press conference this week, broadcast online, CARE employees held signs saying "Park must resign," and "CARE staff were deceived."

Several of the speakers were overcome with emotion, breaking down in tears(눈물을 터뜨리다) as their colleagues spoke of their devastation at the news.

"I'm very ashamed and terribly sorry for the animals that died for no reason(아무런 이유 없이 죽은 동물들에 대해 부끄럽고 정말 미안하다)," said Lee Mi-hee, who worked at CARE rescuing dogs for two and a half years.

She blamed the situation on a broader pattern of questionable behavior by Park, including "coercive orders(강압적인 지시), indiscriminate rescues(무분별한 구조), and leaving unplanned messes for the employees to resolve."

"The fact that this is the result of blindly following her(맹목적으로 그녀를 따른 결과) shames me greatly and I'm disappointed in myself," Lee added.

In a statement uploaded to CARE's social media, Park said the group had "tried their best to save them but some animals had to be given up for various reasons in extreme circumstances."

She added that only a small number of animals were euthanized "for unavoidable reasons after a general discussion between staff."

Kim Tae-hwan, CARE's public relations manager, told CNN the staff does "not agree with that explanation."

"The revelations show the number of animals killed was not small at all(죽은 동물의 수가 전혀 적지 않다)," he said. "There were many arbitrary orders(독단적인 지시) to euthanize animals."

According to Kim, staff at the shelter were shocked by the report. No one at CARE except for top executives were involved in the euthanasia, he said. Staff are now calling for Park's immediate resignation so the charity can continue operating. They also blamed Lim, the whistleblower, for not coming forward earlier, and helping Park secretly euthanize animals for years.

At the press conference, CARE staff had a new concern: Many donors were cutting funding in response to the news(많은 지원자들이 이 뉴스를 보고 지원을 끊었다).

"There are still 600 animals in CARE's shelter. Please do not forget about them," animal manager Lee Eun-hye said. "The animals do not deserve this."
1. What scandal is there regarding CARE?
      
정답:  It secretly put hundreds of dogs to death despite its

2. How did the CARE scandal reveal?

      
정답:  A whistleblower came forward to claim the shelter had secretly euthanized many dogs.

3. How did CARE gain national attention in 2017?

      
정답:  It was when President Moon Jae-in adopted the country's

4. What did the CARE staff do after its scandal was revealed?

      
정답:  They demanded the resignation of the director.


As more Koreans are beginning to own dogs as pets, they strongly support shelters that provide a home for dogs that were once destined for the meat trade. So, the director of CARE animal shelter being accused of secretly euthanizing hundreds of dogs shocked them. People have been viewing dogs more as pets and less as food. And more people are reluctant to talk about the dog-eating tradition. Do you consider it as a taboo topic?

더 많은 한국인들이 개를 애완동물로 소유하면서, 그들은 개농장에 있던 개들에게 보호처를 제공해 주는 동물보호소를 강력하게 지원하고 있다. 따라서, 케어(CARE) 동물보호소의 대표가 비밀리에 수백 마리의 개들을 안락사 시켰다는 혐의를 받고 있다는 소식은 그들에게 충격을 주었다. 사람들은 개를 애완동물로 더 여기고 음식으로는 덜 여기고 있다. 그리고 더 많은 사람들이 개를 먹는 전통에 대해 이야기하기를 꺼린다. 당신은 그것을 금기시하는 이야기 주제라고 생각하는가?
 
 
 
 

ⓒ 2014 Cable News Network. Turner Broadcasting System, Inc. All Rights Reserved.